Archivo de la categoria ‘Palabras de Contrabando’

Arquivo da categoria ‘Palabras de Contrabando’

Vídeo del Encuentro del 21 de Mayo en la BPP de Huelva


2010
05.31

Para aquellos y aquellas que os perdísteis el encuentro, aquí os dejamos una memoria en vídeo del evento. Y para los que asistísteis de ambos lados del Guadiana, vaya como un recuerdo más de la buena tarde que pasamos en vuestra compañía.

Como dicen los toreros, “va por ustedes”:

Una tarde de contrabandistas de la BPP de Huelva


2010
05.24

Como siempre suele ocurrir cuando se organiza un evento, parece que éste nunca va llegar: los días se hacen eternos, y aún así no son suficientemente largos para terminar de intentar que todo esté en su sitio, listo e impecable. Pero ya lo dijo Antonio Machado: <<todo pasa y todo queda>>. Y el 21 de Mayo, cumpliendo la profecía del poeta sevillano, pasó el encuentro de “Palabras de Contrabando” que organizamos en el salón de actos de la Biblioteca Pública Provincial de Huelva.

Allí nos dimos cita unas treinta personas (más de la mitad de ellas, venidas de distintos puntos del Algarbe y del Alentejo) para contrabandear experiencias, proyectos, sueños e inquietudes en el ámbito del fomento y la mediación a la lectura. Hubo ponencias en español y en portugués, aunque ambos idiomas tuvieron que ceder un espacio a su hijo común, el denominado “portuñol”, esa lengua mestiza de las fronteras hispano-lusas en las que las la lengua de Pessoa y Juan Ramón juegan a  la rayuela en cada frase. También tuvimos café para combatir la somnolencia de toda sobremesa y una merienda de pasteles y libros para endulzar la tarde.

Cumpliendo el programa, por el salón de actos de la BPP de Huelva pasó la memoria de la Biblioteca Municipal José Saramago de Beja y sus veteranas “Palavras Andarihlas” (que este año intentarán luchar con imaginación contra los recortes que la crisis impone a la cultura); la iniciativa para el fomento de la poesía a ambos lados del Guadiana que supone el proyecto “Palabra Ibérica” que viene desarrollando el Ayuntamiento de Punta Umbría en colaboración con distintas entidades del país luso; la buena marcha de los clubes de lectura en portugués que ha puesto en marcha la BPP de Huelva como camino para sumergir en la cultura del país vecino a los y las valientes que, queriendo superar las barreras idiomáticas, se están lanzando a leer en lengua original cuentos, poesía y hasta recetas de cocina; la trayectoria de la Asociación ARCA como promotores de la narración oral en el Algarbe y organizadores, junto con el colectivo Piratas de Alejandría, del festival “Contos da Liberdade”; y, para cerrar el apretado programa de la tarde, tuvimos al interesantísimo proyecto que hay tras el libro “Contos de Mago” de Helena Tapadihnas (que está referido extensamente en este mismo blog). Pero algo igual de interesante a lo dicho en los micrófonos por los ponentes fueron los comentarios entre los asistentes, los acercamientos entre inquietudes de profesionales de tres regiones ibéricas que se dieron al borde de una taza de café o entre las solapas de los libros de la merienda: las redes establecidas en el intercambio de correos, referencias bibliográficas e ideas; el verdadero contenido de las cajas de contrabando que queremos que no dejen de fluir por las aguas del rio que nos une y nos define.

Esperemos que dichos fardos simbolicos, cargados de palabras, actúen a modo de semillas, y que podamos verlas florecer desde este blog y aún más, que seamos testigos de los frutos que den en futuros encuentros transfronterizos.

Si quieres saber más sobre nuestro encuentro, visita estos enlaces:

Presentación de la Biblioteca de Beja y del festival “Palavras Andarihlas”


2010
05.24

Cristina Taquelim, representando a la biblioteca municipal de Beja (Alentejo), arrancó la primera de las mesas redondas del Primer Encuentro de Profesionales del Fomento de la Lectura de Andalucía, el Algarbe y el Alentejo que tuvo lugar el pasado 21 de Mayo en la BPP de Huelva. En su intervención, presentó la larga trayectoria de la Biblioteca José Samarago de la capital alentejana como referente en la mediación a la lectura en todo Portugal. Entre todos sus proyectos, cabe destacar el festival bianual de “Palavras Andarihlas”, en el que la literatura escrita y la oral se dan la mano en un evento participativo de primer orden que revoluciona las calles de Beja en Septiembre.

Aquí os dejamos la presentación de su ponencia:

View more presentations from Andalecturas.

Presentación de los clubes de lectura en lengua portuguesa de la BPP de Huelva


2010
05.24

Antonio Gómez, director de la Biblioteca Pública Provincial de Huelva, presentó en el marco del encuentro del 21 de Mayo de Palabras de Contrabando, la experiencia del club de lectura en lengua portuguesa que lleva en marcha desde el 2009.  Aquí os dejamos la presentación que acompañó su exposición:

Para más información sobre esta iniciativa, consultad nuestro post sobre este proyecto:  Clubes de lectura y literatura en portugués en la BPP de Huelva.

Liliana Pereira, monitora del club de lectura en lengua portuguesa de la BPP de Huelva


2010
05.21

Liliana Pereira, monitora del club en lengua portuguesa que viene funcionando en la Biblioteca Pública Provincial de Huelva desde septiembre de 2009, no pudo estar presente en el encuentro del 21 de Mayo para contrabandear palabras con nosotros, pero en cualquier caso dejó en el blog de los clubes de lectura de la biblioteca, La Mar de Libros,  su testimonio para que sirva como una aportación:

Para mi fue un grata sorpresa la llamada de Antonio Gómez, hace ahora poco más de un año, en la que me proponía la idea de poner en marcha un club de lectura en lengua portuguesa en la Biblioteca Provincial de Huelva. Y tengo que confesarles que ha sido una enorme alegría el poder trabajar en este proyecto que supone abrir aún más la frontera entre nuestros dos países.

Hoy en día, para salvar esa distancia, sí que nos encontramos con un puente abierto, de libre acceso; el que cruza el Guadiana a los pies de Ayamonte y Vila Real, y que yo cruzo a diario en mis idas y venidas de un país al otro. Pero ese puente no lleva a los españoles hasta muy lejos, hasta el verdadero interior de mi país. En la mayoría de las ocasiones esas visitas se limitan a las playas, a los mercados y a los restaurantes. Y hay mucho con lo que sorprenderse de mi país, porque Portugal va mucho más allá de las playas del Algarve o mucho más allá de llegar a conocer su capital, Lisboa.

Este club es una magnífica oportunidad para aprender a conocernos y yo intento que sus componentes se queden con las ganas de querer saber más, y todo ello a través de la literatura y el conocimiento de nuestra lengua.

Agradezco a la Biblioteca Provincial de Huelva, y especialmente a su director, el que me hayan brindado esta oportunidad de mostrar mi país y nuestra cultura. Creo que poco a poco irá creciendo y cambiando la forma de “interpretar” Portugal, su cultura y sus gentes. Nuestro club es una magnífica oportunidad para introducirse y saber un poquito acerca de la literatura portuguesa, pero también de la brasileña y de la luso-africana. Hay un gran desconocimiento por parte de la mayoría de los españoles de nuestros escritores. Espero poder ser un “faro” en el descubrimiento de lo mucho y bueno que se escribe en mi país.

También en lo que respecta a los conocimientos histórico-culturales hay grandes lagunas (en España no se habla mucho sobre Portugal….), y de lo poco que la gente suele saber, hay una idea muy “romántica” sobre nuestra historia. Es también mi intención traer, por medio de la literatura, una noción más cercana y ajustada de nuestra historia.

A mi parecer las demás formas de expresión cultural – la música, la pintura, el cine – pueden y deben convivir con los libros en nuestras sesiones – magníficos acompañantes para el aprendizaje del idioma. Esto último es un objetivo implícito en el propio desarrollo y metodología de las sesiones de nuestros dos clubes, aunque no el primordial“.

21 de Mayo: Encuentro


2010
05.10

PALABRAS DE CONTRABANDO está organizando para el 21 de Mayo del 2010 un Encuentro de profesionales del fomento de la lectura del Algarbe, Alentejo y Andalucía.

Tendrá lugar en la Biblioteca Pública Provincial de Huelva, en la Avenida Martín Alonso Pinzón 16, de 16:oo a 19:00 horas.

¿No sabes llegar? Ver situación de la BPP de Huelva en Google Maps:  Palabras de Contrabando


Dirigido a:

Profesionales de España y Portugal de los siguientes ámbitos:

  • Bibliotecas
  • Librerías
  • Editoriales
  • Enseñanza
  • Animación a la lectura
  • Literatura y Literatura Infantil y Juvenil
  • Gestión cultural


Programa:

16:00-16:15 h. Bienvenida y presentación:

  • Director de la BPP de Huelva
  • Director de la Asociación Andalecturas

16:15- 16:45 h. Palabras desde el Alentejo:

  • Cristina Taquelim (Biblioteca Municipal de Beja), presenta el proyecto Palavras Andarilhas

16:45-17:45 h. Palabras desde Andalucía:

  • Antonio Gómez (BPP de Huelva) presenta la experiencia del club de lectura en lengua portuguesa de la biblioteca.
  • Uberto Stabile (Ayto. de Punta Umbría) presenta la iniciativa “Palabra Ibérica”.

17:45-18:45 h. Palabras desde el Algarbe:

  • André Lara (ARCA) presenta el festival “Contos da Liberdade”
  • Helena Trapadihnas presenta el libro “Contos do Mago. Narrativas e percursos geológicos”

18:45-19:00 h. Cierre del encuentro


Clubes de lectura y literatura en portugués en la BPP de Huelva


2010
05.06

Goethe sostenía que cada persona vale por tantas como idiomas hable. Aunque esa afirmación tan categórica y contundente (tan germana, a fin de cuentas) suena chocante, en el mundo globalizado en el que vivimos, el uso funcional de lenguas distintas a la vernácula se va haciendo cada vez más una necesidad; aunque solo sea por no pasar la vergüenza de dar aceleradas -e infructuosas- clases de español allá por donde se va para poder entenderse con lo nativos del algún lugar. Tradicionalmente, los pobladores de esta parte de la península ibérica que es el Reino de España, hemos hecho casi un tópico nacional el no saber hablar más que la lengua patria (y a veces, ni eso). Afortunadamente, las cosas cambian, aunque sea poco a poco. Cada vez hay más personas que tienen interés por acercarse a otras lenguas, y una prueba de esta tendencia es la existencia de clubes de lectura en otros idiomas en las bibliotecas públicas: una forma ideal de reforzar el aprendizaje de otra lengua, y por ende, de otra cultura, a través de la lectura compartida.

Un buen ejemplo de esta tendencia son los clubes de lectura y literatura en portugués de la Biblioteca Pública Provincial de Huelva, que vienen funcionando desde septiembre del 2009. Con esta novedosa experiencia, la Biblioteca Provincial ha pretendido estrechar lazos con el país vecino y ofrecer la oportunidad a sus integrantes de introducirse en el conocimiento de los autores de la literatura afro-luso-brasileña. El planteamiento ha sido el de considerar la literatura como punto de partida para el aprendizaje de la lengua. Para alcanzar este objetivo se ha contado con la profesora del Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Huelva, Liliana Pereira, que viene actuando como monitora en las reuniones semanales que se vienen manteniendo los lunes y los miércoles. Entre las actividades complementarias que han realizado estos clubes han estado una excursión a Silves (foto), motivaba a raíz de la lectura de la leyenda clásica  “Leyenda de los almendros en flor” (“Lenda das Amendoeiras em Flor”), inspirada en el pasado andalusí de esta localidad portuguesa.

Si quieres conocer más sobre esta interesante iniciativa, tendrás la opurtunidad de hacerlo en vivo y en directo en el encuentro del 21 de Mayo que celebraremos en la BPP de Huelva. Allí se presentará este club como un ejemplo de actividad que busca cruzar el Guadiana con buenos fardos cargados de palabras.


Palabra Ibérica: encuentro hispano-luso de escritores y escritoras


2010
04.29

En el encuentro del próximo día 21 de Mayo que celebraremos en la BBP de Huelva, tendremos la oportunidad de conocer de la mano de su responsable, Uberto Stabile, la iniciativa de “Palabra Ibérica”.Tanto para los que no podáis estar presentes esa tarde en la capital onubense, como para los que vais a asistir y queréis saber más sobre las intervenciones programadas, queremos presentaros brevemente esta interesante iniciativa transfronteriza.

“Palabra Ibérica” ve la luz en el año 2006; ese año se celebró por vez primera el Encuentro hispano-luso de Escritores con la intención de ser un escaparate de la creación literaria a ambos lados del Guadiana. Desde entonces, la cita se viene celebrando anualmente, alternando su sede entre  Punta Umbría y Villa Real de Santo Antonio (Portugal). Allí se reúne a una docena de escritores de cada país. Pero no solo se queda en una cita de la palabra impresa:  este evento se amplifica, abriendose a otras manifestaciones culturales  con actuaciones de cantautores de ambos países y se presentan exposiciones de fotógrafos portugueses y españoles.

(más…)

Galería de fotos de la presentación en la UALG


2010
04.27

Fotos de la presentación del proyecto “Palabras de Contrabando” el 24 de Abril, en el Curso de experto en fomento de la lectura y mediación lectora de la Universidad del Algarbe (Faro):

Presentación de Palabras de Contrabando en la Universidad del Algarbe


2010
04.26

El pasado sábado 24 de Abril tuvimos la oportunidad de presentar “Palabras de Contrabando” en la Universidad del Algarbe (Faro), dentro del marco de un Curso de experto en fomento de la lectura y mediación lectora que se imparte en dicha universidad y, de paso, invitar a los y las presentes a participar en el próximo encuentro del 21 de Mayo en la Biblioteca Pública Provincial de Huelva. De los presentes, algunos profesionales ya nos han confirmado su presencia: ¡la de red de contrabandistas de la palabra crece a ambos lados del Guadiana!

Aquí dejamos la presentación que utilizamos para explicar esta iniciativa: